Тоҷикӣ

Ба Саӣти Симои Шуғнон Хуш Омадед!

Асосй Ноҳияҳо Иҷтимоӣ Фарҳангӣ Таърихӣ Тандурустӣ Кишоврзӣ Мақолот Шоирон Фотоальбом

 Абусаид Шохуморов (1955-1999)

Муаллиф: Рамзесс Шогунов (Ramzess Shagunov)

Абусаид Шохуморов (1955–1999) был большим знатоком памирского исмаилизма, его религии и философии, традиции, иерархии духовенства и исторической судьбы. Он ушел из жизни совсем молодым. Судьба не оказалась к нему благосклонной. Она не дала ему возможность осуществить его мечты написать большой научный труд по истории и философии исмаилизма в Центральной Азии. Собранный им по этой теме материал остался несистематизированным, разрозненным и непригодным для печати. Настоящий труд представляет собой только фрагмент из всего того, что было задумано этим талантливым молодым ученым.   Идома 

 

aligawharЕРӮН СӮГЕН

Бахтовьаршоев Алигавьар Шоайдарович

Озодатъ гардъенчин ас руусэ зив тар хугьнӯнэ зив.
Кӣйев, Шахсэ ибтикорот, 2017. – 84 с.
Персидские сказки, Госиздательство художественной литературы, М.: 1956.
Пересказ на шугнанский язык Бахтоваршоева А.Ш.
Киев, Частная инициатива, 2017. – 84 с.        Идома

از خو نهن زیف مه رنهسیت       АЗ ХУ НАН ЗИВ МАРИНЕС

fawad hamdardنوشته: Pamir Muzik (پامیر موزیک)az kho ziv marenas

ارسالی: فواد همدرد

سلام خدمت خوانندگان سایت وزین سیمای شغنان .

خواستم فلم کوتاه مستند”  

  از خو نهن زیف مه رنهسیت – АЗ ХУ НАН ЗИВ МАРИНЕС  که توسط دو تن از برادران محاجر در مسکو- روسیه تهیه شده است معرفی نمایم. در فلم دو تن برادران از شغنان تاجکستان در روسیه محاجر استند،  برادر کلان متوجه میشود که برادرخوردش در اکثر مکالمات روز مره خود یا به روسی صحبت میکند و یا هم یکجا شغنانی و روسی. یکروز برادر کلان مصروف خواندن کتاب های شغنانی و فارسی و برادر خوردش در کمپیوترو به تلیفون گاهی به روسی و کاهی هم به شغنانی و روسی جواب میدهد. برادر کلان سرش را میجنباند آه و افسوس دلش را میکشد و برای برادر خورد خود میگوید که چرا به زبان مادری شغنانی گپ نمیزند و برایش مشوره میدهد که باید به شغنانی بخواند و گپ بزند. اما برادر خوردش میگوید برادرش مزاحت میکند ومیگوید که به زبان شغنانی هیچ کتابی موجود نیست که بخواند. ادامه دارد

musicpamirسایت “موزیک پامیر”

شادی رشید بیک اف باشنده خاروغ- تاجکستان  برایم یک نامه نوشت و از من خواهش کرد تا ویب سایت “موزیک پامیر” را برای خوانندگان سیمای شغنان معرفی نمایم.تا جاهیکه از نام ویب سایت معلوم است زیادترین آهنگهای قدیمی و عصری مناطق پامیر زمین را به نشر رسیده است. در ویب سایت نام آواز خوان و یا آهنگ را به ترتیب حروف الفبای روسی و یا هم هم کتگوری پیدا میکنید. همه آهنگها صوتی اند و قابل دانلود درکمپیوتر و سی دی میباشند. در طرف راست کتگوری ها مانند  پاپ، رهپا، کلاسیک، فلک، مدعا، دف ساز، مناجات و غیره دیده میشود. در پهلوی ویب سایت، شما میتوانید موسیقی صوتی و ویدیوی را در صفحه فیسبوک ببینید و با دوستان تان شریک بسازید. آدرس ویب سایت: http://www.musicpamir.com ودر فیسبوک https://www.facebook.com/pamirimusic

نوشته: سرور ارکان، ادره سیمای شغنان

اکادمی علوم جمهوری افغانستانpamirski yazik-pakhalina

مرکز زبانها و ادبیات

انستیتوت ملیت های برادر

زبانهای پامیری

مولف: ت.ن. پاخالینه

مترجم: ماه گل سلیمان دوست

مهتمم: فهیمه ابدالی

کابل، 1366

ویراستار: نوروزعلی ثابتی

 پیشگفتار ویراستار

ت. ن. پاخالینه (Т. Н. ПАХАЛИНА)، یک زن دانشمند روسی بوده که در قسمت زبانهای پامیری (شغنانی – روشانی، سریقولی، یزغلامی، اشکاشمی – سنگلیچی، واخانی، و منجانی) تحقیقات نموده و در این زمینه حاصل تحقیقاتش را درکتابی زیرنام « زبان های پامیری» درسال 1969 میلادی درمسکوبه روسی:

ПАМИИРСКИЕ ЯЗЫКИ

به زیور چاپ آراسته است. در حقیقت، پاخالینه زحمات بسیار زیادی را متقبل شده و زبانهای پامیری را در چین و اتحاد شوری وقت (تاجیکستان کنونی) مطالعۀ سیستماتیک نموده است. نظام آوا شناسی، واجشناسی، صرف و نحو این زبان ها، و همچنان تاریخچۀ مختصر پژوهش هایی که قبلاً در راستای این زبانها صورت گرفته، همه را با در نظر داشت اسلوب زبانشناسی تشریحی مطالعه و با یکدیگر مقایسه نموده است. وی در این راستا، عمر گرانبهای خویش را وقف بررسی، تحقیق، و مطالعه این زبانها نموده است.     ادامه به دری

продолжение на русском

Нашри нахустин китоби шеъри Сафо Алиназаров ба забони шуғнӣ  “Оташу обу дуд”, чунин ном дорад нахустин китоби шеърҳои Сафо Алиназаров, шоъири ҷавон, ки бо забони шуғнӣ, яке аз ҳафт забони мардумони Бадахшон дар Тоҷикистон мунташир шудааст. Идома          ادامه به دری

Waheedullah ghalibیی باغبوْن ات شراب سوْگ 

از ساز تر سوْگ : وحیدالله “غالب” خږنوْن افغوْنستوْنaudio icon

زاښچن : از استاد علیدان شاه (علیدوش) خږنوْنې ساز تیر

 یی زموْنه اند یه باغبوْن ڤذج، وی باغبوْن اند یی رزېن ات ذو پڅېن ڤیڅ، وی رزین دوْند ارد خشروی ات خش اخلاق ڤیڅ ادی فک اث جوْنینېن وم جهت قلندر ات ذیون سڅ، همیښه طلهب ایج یثچ ات یو باغبوْن از دیکې وم لپ ژیوج ڤذج ومې یچیرد اث نه ذاذج، دی باغبوْن اند داند ارد غله باغ ڤذج ادی هر رهنگ اج  میوه وې باغ اند پیذا سذج. ادامه

 aligawharТаблица для набора шугнанского текста в “Ворде -7” 

جدول طرز نوشتن متن شغنانی در ” میکروسافت وورد – ۷ “

 Муаллиф: Бахтоваршоев Алигавхар

 Русские буквы ё, щ, ы, ю, я в шугнанском алфавите не используются. ё = йо, ю = йуу, я = йаа. Шрифт любой.

Перевод неполный для экономии места. Идома

 dawood-sulaymonov (1)«…агар Бадахшон ангуштарии тиллоӣ бошад, пас ҳавзи Шева нигини алмосии он аст»     Громбчевский Б. Л.

Муаллиф:  Довудшоҳ Сулаймоншоҳ 

27 августи с.  2012 

Тоҷикони берунмарзии мо 

Шева бо фирдавс дорад ҳамсарӣ…   Идома      ادامه به دری

Waheedullah ghalibنشست سران سرحدي شغنان تاجكستان و شغنان افغانستان در كميساري سرحدي ولسوالي شغنان افغانستان! 

گزارش وحیدالله غالب

نظر به پيشنهاد الحاج عبدالقدير كميسار سرحدي ولسوالي شغنان افغانستان يك ملاقات با مقامات خاروغ تاجكستان در كميساري سرحدي ولسوالي شغنان افغانستان روز دوشنبه به تاريخ ۱۳۹۱/۱۰/۴ مطابق 24/12/2012 ساعت 10 بجه قبل از ظهر  صورت گرفت. هدف برگزاري اين ملاقات و گفتگوها موضوع تحكيم سطر سرحدات و مناسبات نيك هر دو طرف،  جانب كشور افغانستان و تاجكستان بود. ادامه

 aligawharБахтовьаршоев Алигавьар,Киев, УкраинаСалуом, рафиқ арҷманд Вьоидулло Ғолиб!Лаак ту созен ик вьаадъ одамен, вьаадъен хугьнуон алифбо форсэ хаат қатэ ухмаанд ца нист, хьээйдовь мис ваардъийен, илав созенум тунд тар кирӣллэ хугьнуонэ алифбо гардъент.Идома        ادامه به دری
aligawhar
СУХАНЕ ДАР БОРАИ “КУЛЛИЁТ”-И САЪДИИ ШЕРОЗӢАвтор: Алигавҳар БахтоваршоевДар миёни ду сол, аз соли 1988 то 1990 нашриёти “Адиб” осори устоди сухан ва мутафаккири маъруфи форсу тоҷик шайх Муслиҳиддин Саъдии Шерозиро ба табъ расонид. Номи ин осор “Куллиёт” буда, онро Сиддиқов Саҳобиддин ба чоп омода кардааст. Дар бештарин ҳолат “Куллиёт”-и Саъдии Шерозӣ аз нусхаи тасҳеҳшудаи Муҳаммад Алии Фурӯғӣ интихоб шудааст. Идома
 davlat khudonazarovСӯҳбат бо Давлат Худоназаров Мунташиршудаи 19.10.2012Коргардони маъруфи синамои тоҷик Давлат Худоназаров, ки барои ширкат дар ҷашнвораи байналмилалии синамои “Дидор” дар Душанбе ба сар мебарад, бо “Озодӣ” сӯҳбат анҷом дод.(қисми 1)                         (қисми 2)
 davlat khudonazarovХудоназаров: “Ҳоло замони султаи филмҳои эронист”Ҳафтаи гузашта Давлат Худоназаров, коргардони маъруфи тоҷик, ки солҳост дар Русия ба сар мебарад, барои ширкат дар Ҷашнвораи байналмилалии филми “Дидор” ба ҳайси раҳбари ҳайъати доварон вориди Тоҷикистон шуд.Дар нахустин рӯзи ин ҷашнвора ҳамкорамон Шамсияи Қосим фурсате барои мусоҳиба бо оқои Худоназаров дар бораи вазъи синемои тоҷик дошт.Ҷашнвораи “Дидор” ба синемои кишварҳои форсизабон таваҷҷуҳи вижа дорад ва ба назари Шумо, ҷойгоҳи синемои тоҷик дар миёни кишварҳои форсизабон куҷост?  Идома           ادامه به دری

aligawharМетод правильного набора текста на шугнанском языке.

(Транслитерация по системе Б.)

 Автор: Алигавҳар Бахтоваршоев

 I. В Интернете (для русской раскладки клавиатуры)

 Метод состоит в следующем. В шугнанском языке не используются следующие 5 букв русского алфавита: ё, щ, ы, ю, я; Вместо трех из них используются буквосочетания: ё ~ йо, ю ~ йуу, я ~ йаа. Интернетовский метод набора шугнанского текста включает в себе 14 буквосочетаний, или диграфов. Они следующие. Идома

dawood-sulaymonov (1)Ветка чёрной смородиныРассказАвтор: Давудшах Сулейманшах  Бледно-оранжевый диск солнца медленно катился за гору. Осенний день ничем не отличался от предыдуших. Только заметное утреннее и вечернее похолодания давала понять людям, что ровно через неделю сентябрь попрощается с ними. Группа учёных-биологов, в составе шести человек под командой седовласого, опытного ботаника Гурьевича Виктора Сергеевича, заканчивая изучению флоры известного и богатого растениями-эндемиками ущелья Самев, медленно спускалась на ночлег в чабанский домик, который находился в лесистом месте в центре ущелья. Идома
Print Friendly, PDF & Email